英語の小説

英語の短い小説を読んで見ましょう。

みなさん小説を読みますか?現代人は日本語でも小説をあまり読まないそうです。忙しいから?でも、英語の短い小説を読んで見ましょう。

易しめのやつを。面白いし、勉強にもなりますよ。お勧めの小説は「Pride and Prejudice」ですかね。中級の方なら面白いと思いますよ。登場人物の性格描写が興味深いです。

夏はカルピスの季節だがカルピスは英語じゃない

英語で「calpis」と言うとこれが、どうも「cow piss」に近い音で解釈される

夏休みも中(後)盤、みなさん、いかがお過ごしでしょうか?夏といえば、カルピス。海外留学している日本人は夏にカルピスの味が恋しくなったりする。

当飲料の命名の由来は発音した時の響きの良さも手伝ってそのようになったというわけだが、英語を母国語とする人にとっては、聴いたことのない外来語で微妙な音に聞こえてしまう。

日本人もしっかりとカタカナで「カルピス」と紹介すればよいのに変にかっこつけて、英語で「calpis」と言うとこれが、どうも「cow piss」に近い音で解釈される。日本人はそんなものを飲んでいるのか?まさか?いやしかしアジアの人ならありえる?などなど、しょうもない話のネタにされる。

でも、アメリカにカルピスが紹介されていないわけではない。しかし、その名前では、受け入れがたいので、名前が変えてある。さてそれは?なんでしょう?

答え「calpico」 http://www.calpico.com/

なるほど、これなら、大丈夫。

カタカナのペンションと英語のpension

もし、志願者がpensionを受け取る申し出をすれば、支払われます。

カタカナでペンションというと旅先リゾート気分で泊まれる所をさすわけですが、英語でpensionというと、これは、現在、政治でも大問題の事柄で、さて、いったいなんでしょう?

今回は、そんなの知っているよって人も、スルーしないで、読んでみて。

例文を挙げてヒントを出すので推測していってみよう。

If applicants offer to receive their pension, it is paid.

If and only if applicants offer to receive their pension, it is paid.

仮定法ではなく、条件文です。そして、if の節は副詞節です。

最初の文は、「もし、志願者がpensionを受け取る申し出をすれば、支払われます。」という意味になりますね。

受け取れるのか受け取れないのか政治的に大問題になっている事柄ということで、pensionは「年金」ということです。

2つ目の文は、最初に、if and only が付いたものですが、あまり、見かけたことはないとは思いますが、これが付くことによってどんな変化が生まれるでしょうか?

実は、if and onlyが付いてもifと同じ意味になります。米国の国文科の人が使う教科書の説明によると、unnecessary addition of ifとなっています。ふ~ん。でも、全く同じ訳にしちゃうとつまんないので、そのニュアンスの違いも訳に反映させたいねぇ。(この詳細は授業にて)

さて、これは、今の日本の年金制度でしょうか?

高校生や大学生や社会人2-3年目の人も、知ってもらいたい。「もし、志願者が年金を受け取る申し出をすれば、支払われます。」ということは、申し出をしないと連絡は来ないし、支払われないということ。国はそんな意地悪なことはしないでしょうなんて、甘い。

年金は申告制です。この問題を間違った人!ちゃんと年金を勝ち取ってください!

英語編ふわふわのオムレツの作り方

ふわふわの毛皮の動物とふわふわのオムレツ、英語でも同じfluffy?

いきなり問題!ふわふわの毛皮の動物とふわふわのオムレツ、どちらもふわふわという言葉を使うが、英語でも同じfluffyでいいのだろうか?

毛皮の動物の毛並みが柔らかいときにfluffyが使えるというのは自信がある人もいるだろう。しかし、ふわふわのオムレツというときにもこの表現が使えるかどうかが自信がない。そしてまた、ふわふわのオムレツを作るのも自信がなかったりする。

当、英語教室に通っている料理教室の先生に聞いてみました。

英語でクッキング「ふわふわのオムレツの作り方 How to make a fluffy omelet

ingredient: 3 eggs, butter, salt, 200cc of milk

  • separate yolk from yellow
  • mix yolk well in the mixer
  • gently mix yolk and yellow in the bowl
  • pour it into the pan with medium heat and leave it.
  • roll it quickly (if it takes time, it’s not fluffy.)

白身と黄身を分け、白身をミキサーでよく混ぜたら、ボールで黄身と混ぜて、中火のフライパンに流し込みしばし待つ。(フライパンの中で混ぜてはいけない。)

ということで、fluffyはふわふわのオムレツというときにも使えるのがわかりましたね。そして、ふわふわのオムレツの作り方も。

誕生月の花をしのばせて

プレゼントするアレンジに誕生月の花をしのばせたりして。

フラワーアレンジメントに遊び心を。そんな時には、プレゼントするアレンジに誕生月の花をしのばせたりして。8月の花は忍ばせにくいけど・・・。誕生月の花を英語でいうと。

  • January: cymbidium and narcissus
  • February: freesia refracta and daisy
  • March: sweet pea and tulilp
  • April: baby’s breath
  • May: carnation and lily of the valley
  • June: rose and gladuolus
  • July: lily and eustoma Russellianum
  • Agust: anthurium and sunflower
  • September: gentiana
  • October: cosmos and garbera
  • November: bouvardia hybrida and chry santhemum
  • December: orchid and birds of paradise

あなたは、どんな花?

 
横浜の英語教室の英語講師達によるブログ